日本人の海外での笑える間抜けな失敗談

日本人の海外での笑える間抜けな失敗談記事一覧

日本人が海外でよくやる失敗談。私をタクシーと呼びなさい

日本人が海外でよくやってしまう失敗です。ホテルのフロントで「タクシーを呼んでください。」と伝えたくて、"Please call me taxi." (私をタクシーと呼んでください。)と言い、いつまでもタクシーが到着しないという状況。フロントの人は何度も、"Yes,Mr.Taxi."(はい、ミスタータ...

≫続きを読む

サンコンさんの日本語失敗談。お礼を言ったつもりが・・・

以前テレビで、タレントのオスマン・サンコンさんが、以下のような来日当時の失敗談を披露してくれました。来日直後は食事が口に合わないこともあったが、ある中華料理店でチャーハンを食べ、それがおいしかったので毎回注文していた。やがて店側が、「サンコンさんはチャーハンしか食べない。」と思い込んでしまったため、...

≫続きを読む

英会話の失敗談!森喜朗首相とクリントン大統領が公式の場で

2000年7月の九州・沖縄サミットでのこと。日本の森喜朗首相がアメリカのクリントン大統領に、"How are you?(ご機嫌いかがですか?)"と言うつもりが、"Who are you?(あなた、誰?)"と間違えて言ってしまい、驚いたクリントン大統領は、"I am Man of hillary."(...

≫続きを読む

日本人留学生よ、この場面で冷静な分析は必要ないだろ?

アメリカ留学中、火事の現場に出くわした日本人学生が、「"It's a devastating fire!(破壊的な火事だ!)"」と叫んだそうです。普通、「"Fire!(火事だ!)"」ですよね・・・火事の規模を冷静に分析して表現してはいけないというわけではありませんが、おかしいですね。現場にいる人達に...

≫続きを読む

日本人がよく間違う英語表現。何を忘れたのかが伝わらない

英語と日本語で表現の仕方の違いに注意しなければなりません。日本語で宿題をしてこなかった生徒が「宿題を忘れた。」といいますよね。これを英語では、"I didn't do my homework.(宿題をしなかった)"などの表現にしなければいけません。日本語の文字通りに"I forgot my home...

≫続きを読む

「カプチーノ」は「ア カップ オブ ティー」と聞こえる?

ガイドブックに載っていました。ある日本人がカフェで、"A Cappuccino, please. (カプチーノを一杯)"と注文したところ、紅茶がでてきた。どうやら日本人の発音では"A cup of tea, please. (紅茶を一杯)"と聞こえるらしいので気をつけて、と。これを地元の友人に話した...

≫続きを読む

日本人留学生よ、この場面で本当に I'm fine. か?

アメリカで、ある日本人留学生が交通事故にあってしまい大怪我。頭部から血を流し意識が朦朧(もうろう)とする中、駆けつけた救急隊員が声をかけた。"How are you ?(気分はどうだ?)"怪我の状態を確認したくて投げかけた言葉に対してその日本人留学生は、"I'm fine thank you, an...

≫続きを読む


一番良い英会話教材 よくある質問 絶対にやってはいけない ひとりごと