「カプチーノ」は「ア カップ オブ ティー」と聞こえる?
ガイドブックに載っていました。ある日本人がカフェで、
"A Cappuccino, please. (カプチーノを一杯)"
と注文したところ、紅茶がでてきた。どうやら日本人の発音では
"A cup of tea, please. (紅茶を一杯)"
と聞こえるらしいので気をつけて、と。
これを地元の友人に話したところ、それはありえないと言っていましたね。
ただ単に声が小さくて聞き取れなかったから店側が適当な対応をしただけで、
発音が問題で誤解されたのではない、との見解。
自分で確かめてみるしかありませんね。
ちなみに私はそのような場面に遭遇したことはありません。
片言の英語しか話せなかった頃でも、そのようなトラブルはありませんでした。