日本人留学生よ、この場面で本当に I'm fine. か?

日本人留学生よ、この場面で本当に I'm fine. か?

アメリカで、ある日本人留学生が交通事故にあってしまい大怪我。

 

頭部から血を流し意識が朦朧(もうろう)とする中、駆けつけた救急隊員が声をかけた。

 

 

 

"How are you ?(気分はどうだ?)"

 

怪我の状態を確認したくて投げかけた言葉に対してその日本人留学生は、

 

 

"I'm fine thank you, and you ?(とても気分がいいです。あなたは?)"

 

 

 

日本の中学校で繰り返してきた言葉がとっさに出たんでしょうねぇ。

 

喋るのがやっとの状態で、とても流暢に返答したとか。

 

 

 

 

 

ちなみに普段の挨拶で"How are you ?"と聞かれた(聞いた)場合、私の経験上、

 

「"Not so bad.(悪くないよ。)"」

 

「"So so.(まあまあだね。)"」

 

「"Pretty good !(すごくいいよ!)"」

 

「"Teribble.(ひどいよ。)"」 など、色々です。当然ですよね。

 

 

 

 

 

「"I'm fine thank you, and you ?"」と答えてくれた人は

 

未だに日本人以外で会ったことがありません。

 

 

もちろん、間違った表現だというわけではありませんが、

 

まず耳にすることが無い表現です。

 

 

 

←前    次→

日本人留学生よ、この場面で本当に I'm fine. か?関連ページ

日本人が海外でよくやる失敗談。私をタクシーと呼びなさい
海外での日本人の失敗談。簡単な単語を並べるだけでも通じることは多いのですが、語順を間違えると違う意味になってしまうことがあります。
サンコンさんの日本語失敗談。お礼を言ったつもりが・・・
タレントとしても大人気のオスマン・サンコンさんの、日本語での失敗談です。
英会話の失敗談!森喜朗首相とクリントン大統領が公式の場で
海外での日本人の失敗談。政治家の失敗談はマスコミの格好の餌食ですね。特に森首相は狙われているようです。
日本人留学生よ、この場面で冷静な分析は必要ないだろ?
海外での日本人の失敗談。単語を沢山覚えるのは良いことですが、日本人はその使い方に難があるようです。
日本人がよく間違う英語表現。何を忘れたのかが伝わらない
海外での日本人の失敗談。日本語の表現との違いいを学ばなければ、大きな誤解を生みます。
「カプチーノ」は「ア カップ オブ ティー」と聞こえる?
海外での日本人の失敗談。ガイドブックに記載されていることを自分で確認してみるのも、旅行の楽しみ方の一つです。

一番良い英会話教材 よくある質問 絶対にやってはいけない ひとりごと