和製英語 (日本で作られた英語風の日本語語彙)

【アイスキャンディー(ice candy)】

 

英語では "ice pop" "icy pole" "ice lolly" "popsicle"

 

 

 

【ガソリンスタンド】

 

英語では "gas station"(主にアメリカ)  "petrol station"(オーストラリアなど)

 

和製英語 ガソリンスタンド

 

 

 

【ガッツポーズ】

 

英語では "fist pumping" などといわれる。

 

元プロボクサーのガッツ石松さんのポーズが元祖だという説は、
日本テレビのクイズ番組がきっかけ(Q:『ガッツ石松氏が元祖』、A:『YES』)で
日本中に広まったという説が根強い。

 

しかし、ガッツ石松さんが活躍する前からボーリング界では使われており、
ボーリングを楽しむ人たちから世間に広まったという説もある。
ガッツさんが世界チャンピオンになる何年も前に発売されたボーリング雑誌に
ガッツポーズの特集記事が掲載されているものもある。

 

現在は、「ガッツ石松が元祖という説は誤りで、本当はボーリング界から」
というのが定説になりつつあるが、
「本当に一般に広まったのはガッツ石松さんから」
という人もいる。

 

 

 

【キャビンアテンダント(cabin attendant)】

 

以前スチュワーデスと呼ばれていた職業やその職業に就いている人を指す言葉。

 

英語では "flight attendant" または "cabin crew" が一般的。

 

和製英語 キャビンアテンダント

 

 

 

 

 

【グレードアップ】

 

英語では "upgrade"

 

 

 

サラリーマン

 

普通の会社員。

 

 

 

 

 

【ジーパン】

 

英語の "jeans" と "pants" を組み合わせた言葉。

 

和製英語 ジーパン

 

 

 

【ジェットコースター】

 

英語では "Roller coaster"

 

和製英語 ジェットコースター

 

 

【チアガール】

 

英語では "cheerleader"

 

和製英語 チアガール

 

 

 

【ナイター】

 

英語では "night game"

 

和製英語 ナイター

 

 

 

 

ニューハーフ

 

サザンオールスターズの桑田圭佑さんが作った言葉。

 

 

 

 

【バックミラー】

 

英語では "rearview mirror"

 

和製英語 バックミラー

 

 

 

 

【プルサーマル】

 

プルトニウムのプルと、
熱運動 = サーマル運動のサーマルを
くっつけて作った言葉。

 

英語では "plutonium thermal use"

 

 

 

 

 

【リンクフリー】

 

日本のインターネット独特の文化・言い回し。
英語で「○○フリー」というと、「○○が無い」という意味になる。

 

例)"sugar free" = 「砂糖抜き、砂糖を入れない」

 

 

 

OB

 

 

 

 

OL

 

英語の "office lady"の略で、英語圏ではこのような言い方はしない。

 

和製英語 OL

 

 

 

 

UMA

 

"Unidentified Mysterious Animal" の頭文字をとったもの。
UFO(Unidentified Flying Object)という言葉を参考に作られた。

 

英語では"Cryptid"

 

和製英語 UMA

 

 

 

トップへ戻る